लोगोग्राम: Difference between revisions

From Vigyanwiki
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{short description|Grapheme which represents a word or a morpheme}}
{{short description|Grapheme which represents a word or a morpheme}}
{{Redirect2|Logography|Lexigraphy|the printing system invented by Henry Johnson|Logography (printing)|dictionaries|lexicography}}
{{Redirect2|लॉगोग्राफ़ी|लेक्सिग्राफी|हेनरी जॉनसन द्वारा आविष्कार की गई मुद्रण प्रणाली|लॉगोग्राफी (मुद्रण)|शब्दकोश|कोशरचना}}


[[File:Minnakht 01.JPG|thumb|मिस्र के चित्रलिपि, जिनकी उत्पत्ति लॉगोग्राम के रूप में हुई है]]एक लिखित भाषा में, लॉगोग्राम, लॉगोग्राफ, या लेक्सिग्राफ ([[प्राचीन यूनान]]ी ''लोगो,'' शब्द, और ''ग्राम'' से जो खींचा या लिखा जाता है) लिखित वर्ण है जो शब्द या रूपिम का प्रतिनिधित्व करता है। चीनी अक्षर ([[मंदारिन चीनी]] में ''हांज़ी'', [[जापानी भाषा]] में ''[[कांजी]]'', कोरियाई भाषा में ''[[हंजा]]'', वियतनामी भाषा में चो हान|हान टी और मानक ज़ुआंग में सॉगुन) आम तौर पर लॉगोग्राम हैं, जैसे कि कई मिस्र के चित्रलिपि और क्यूनिफॉर्म लिपि के अक्षर हैं। लेखन में लॉगोग्राम के उपयोग को ''लॉगोग्राफी'' कहा जाता है, और लेखन प्रणाली जो लॉगोग्राम पर आधारित होती है उसे ''लॉगोग्राफी'' या ''लॉगोग्राफ़िक प्रणाली'' कहा जाता है। सभी ज्ञात लॉगोग्राफी में कुछ ध्वन्यात्मक घटक होते हैं, जो आम तौर पर रिबस सिद्धांत पर आधारित होते हैं।<ref>{{cite web |url=http://www.cjvlang.com/Writing/writchin/radical.html |title=चीनी अक्षरों के बीच अंतर करने के लिए एक सिमेंटिक मार्कर जोड़ना|website=www.cjvlang.com |access-date=10 April 2022}}</ref>
[[File:Minnakht 01.JPG|thumb|मिस्र के चित्रलिपि, जिनकी उत्पत्ति लॉगोग्राम के रूप में हुई है]]एक लिखित भाषा में, लॉगोग्राम, लॉगोग्राफ, या लेक्सिग्राफ ([[प्राचीन यूनान]]ी ''लोगो,'' शब्द, और ''ग्राम'' से जो खींचा या लिखा जाता है) लिखित वर्ण है जो शब्द या रूपिम का प्रतिनिधित्व करता है। चीनी अक्षर ([[मंदारिन चीनी]] में ''हांज़ी'', [[जापानी भाषा]] में ''[[कांजी]]'', कोरियाई भाषा में ''[[हंजा]]'', वियतनामी भाषा में चो हान|हान टी और मानक ज़ुआंग में सॉगुन) आम तौर पर लॉगोग्राम हैं, जैसे कि कई मिस्र के चित्रलिपि और क्यूनिफॉर्म लिपि के अक्षर हैं। लेखन में लॉगोग्राम के उपयोग को ''लॉगोग्राफी'' कहा जाता है, और लेखन प्रणाली जो लॉगोग्राम पर आधारित होती है उसे ''लॉगोग्राफी'' या ''लॉगोग्राफ़िक प्रणाली'' कहा जाता है। सभी ज्ञात लॉगोग्राफी में कुछ ध्वन्यात्मक घटक होते हैं, जो आम तौर पर रिबस सिद्धांत पर आधारित होते हैं।<ref>{{cite web |url=http://www.cjvlang.com/Writing/writchin/radical.html |title=चीनी अक्षरों के बीच अंतर करने के लिए एक सिमेंटिक मार्कर जोड़ना|website=www.cjvlang.com |access-date=10 April 2022}}</ref>
Line 45: Line 45:


== शब्दार्थ और ध्वन्यात्मक आयाम ==
== शब्दार्थ और ध्वन्यात्मक आयाम ==
{{Further|Determinative}}
{{Further|निर्धारक}}


सभी ऐतिहासिक लॉगोग्राफ़िक प्रणालियों में ध्वन्यात्मक आयाम शामिल होता है, क्योंकि किसी भाषा में प्रत्येक शब्द या रूपिम के लिए अलग मूल चरित्र होना अव्यावहारिक है।{{efn|Most have glyphs with predominantly syllabic values, called ''logosyllabic'', though Egyptian had predominantly consonantal or poly-consonantal values, and is thus called ''logoconsonantal''.}} कुछ मामलों में, जैसे कि अक्कादियन के लिए क्यूनिफ़ॉर्म का उपयोग किया गया था, अधिकांश ग्लिफ़ का उपयोग तार्किक रूप से करने के बजाय उनके ध्वनि मूल्यों के लिए किया जाता है। कई लॉगोग्राफ़िक प्रणालियों में सिमेंटिक/आइडियोग्राफ़िक घटक ([[ इदेओग्राम | इदेओग्राम]] देखें) भी होता है, जिसे मिस्र के मामले में निर्धारक और चीनी के मामले में रेडिकल कहा जाता है।{{efn|"Determinative" is the more generic term, however, and some authors use it for Chinese as well (e.g. William Boltz, in Daniels and Bright, 1996, p. 194).}}
सभी ऐतिहासिक लॉगोग्राफ़िक प्रणालियों में ध्वन्यात्मक आयाम शामिल होता है, क्योंकि किसी भाषा में प्रत्येक शब्द या रूपिम के लिए अलग मूल चरित्र होना अव्यावहारिक है।{{efn|Most have glyphs with predominantly syllabic values, called ''logosyllabic'', though Egyptian had predominantly consonantal or poly-consonantal values, and is thus called ''logoconsonantal''.}} कुछ मामलों में, जैसे कि अक्कादियन के लिए क्यूनिफ़ॉर्म का उपयोग किया गया था, अधिकांश ग्लिफ़ का उपयोग तार्किक रूप से करने के बजाय उनके ध्वनि मूल्यों के लिए किया जाता है। कई लॉगोग्राफ़िक प्रणालियों में सिमेंटिक/आइडियोग्राफ़िक घटक ([[ इदेओग्राम | इदेओग्राम]] देखें) भी होता है, जिसे मिस्र के मामले में निर्धारक और चीनी के मामले में रेडिकल कहा जाता है।{{efn|"Determinative" is the more generic term, however, and some authors use it for Chinese as well (e.g. William Boltz, in Daniels and Bright, 1996, p. 194).}}
Line 52: Line 52:


== चीनी अक्षर ==
== चीनी अक्षर ==
{{Main article|Chinese character classification}}
{{Main article|चीनी वर्ण वर्गीकरण}}


चीनी विद्वानों ने परंपरागत रूप से व्युत्पत्ति के आधार पर चीनी अक्षरों (हन्ज़ी) को छह प्रकारों में वर्गीकृत किया है।
चीनी विद्वानों ने परंपरागत रूप से व्युत्पत्ति के आधार पर चीनी अक्षरों (हन्ज़ी) को छह प्रकारों में वर्गीकृत किया है।
Line 94: Line 94:
इसके अलावा ग्लिफ़ की संख्या के कारण, सामान्य रूप से प्रोग्रामिंग और कंप्यूटिंग में, प्रत्येक ग्रैफेम को स्टोर करने के लिए अधिक मेमोरी की आवश्यकता होती है, क्योंकि कैरेक्टर सेट बड़ा होता है। तुलना के रूप में, [[आईएसओ 8859]] को प्रत्येक ग्रैफेम के लिए केवल [[बाइट]] की आवश्यकता होती है, जबकि यूटीएफ-8 में एन्कोडेड बेसिक बहुभाषी प्लेन को तीन बाइट्स की आवश्यकता होती है। दूसरी ओर, अंग्रेजी शब्दों में, उदाहरण के लिए, औसतन पाँच अक्षर और प्रति शब्द स्थान होता है<ref>{{cite web |first=David |last=Hearle |title=वाक्य और शब्द की लंबाई|url= http://hearle.nahoo.net/Academic/Maths/Sentence.html |publisher=self-published |access-date=27 May 2007}} {{self-published source|date=November 2017|certain=y}}</ref> और इस प्रकार प्रत्येक शब्द के लिए छह बाइट्स की आवश्यकता होती है। चूंकि कई लॉगोग्राम में से अधिक ग्रैफेम होते हैं, इसलिए यह स्पष्ट नहीं है कि कौन सा अधिक मेमोरी-कुशल है। परिवर्तनीय-चौड़ाई एन्कोडिंग यूनिकोड जैसे एकीकृत कैरेक्टर एन्कोडिंग मानक को कैरेक्टर का प्रतिनिधित्व करने के लिए केवल आवश्यक बाइट्स का उपयोग करने की अनुमति देती है, जिससे ओवरहेड कम हो जाता है जिसके परिणामस्वरूप बड़े कैरेक्टर सेट को छोटे के साथ विलय कर दिया जाता है।
इसके अलावा ग्लिफ़ की संख्या के कारण, सामान्य रूप से प्रोग्रामिंग और कंप्यूटिंग में, प्रत्येक ग्रैफेम को स्टोर करने के लिए अधिक मेमोरी की आवश्यकता होती है, क्योंकि कैरेक्टर सेट बड़ा होता है। तुलना के रूप में, [[आईएसओ 8859]] को प्रत्येक ग्रैफेम के लिए केवल [[बाइट]] की आवश्यकता होती है, जबकि यूटीएफ-8 में एन्कोडेड बेसिक बहुभाषी प्लेन को तीन बाइट्स की आवश्यकता होती है। दूसरी ओर, अंग्रेजी शब्दों में, उदाहरण के लिए, औसतन पाँच अक्षर और प्रति शब्द स्थान होता है<ref>{{cite web |first=David |last=Hearle |title=वाक्य और शब्द की लंबाई|url= http://hearle.nahoo.net/Academic/Maths/Sentence.html |publisher=self-published |access-date=27 May 2007}} {{self-published source|date=November 2017|certain=y}}</ref> और इस प्रकार प्रत्येक शब्द के लिए छह बाइट्स की आवश्यकता होती है। चूंकि कई लॉगोग्राम में से अधिक ग्रैफेम होते हैं, इसलिए यह स्पष्ट नहीं है कि कौन सा अधिक मेमोरी-कुशल है। परिवर्तनीय-चौड़ाई एन्कोडिंग यूनिकोड जैसे एकीकृत कैरेक्टर एन्कोडिंग मानक को कैरेक्टर का प्रतिनिधित्व करने के लिए केवल आवश्यक बाइट्स का उपयोग करने की अनुमति देती है, जिससे ओवरहेड कम हो जाता है जिसके परिणामस्वरूप बड़े कैरेक्टर सेट को छोटे के साथ विलय कर दिया जाता है।


== यह भी देखें ==
== यह भी देखें{{Portal|Language|Linguistics}}==
{{Portal|Language|Linguistics}}
* डोंगबा प्रतीक
* डोंगबा प्रतीक
* [[इमोजी]]
* [[इमोजी]]

Revision as of 20:06, 1 August 2023

मिस्र के चित्रलिपि, जिनकी उत्पत्ति लॉगोग्राम के रूप में हुई है

एक लिखित भाषा में, लॉगोग्राम, लॉगोग्राफ, या लेक्सिग्राफ (प्राचीन यूनानलोगो, शब्द, और ग्राम से जो खींचा या लिखा जाता है) लिखित वर्ण है जो शब्द या रूपिम का प्रतिनिधित्व करता है। चीनी अक्षर (मंदारिन चीनी में हांज़ी, जापानी भाषा में कांजी, कोरियाई भाषा में हंजा, वियतनामी भाषा में चो हान|हान टी और मानक ज़ुआंग में सॉगुन) आम तौर पर लॉगोग्राम हैं, जैसे कि कई मिस्र के चित्रलिपि और क्यूनिफॉर्म लिपि के अक्षर हैं। लेखन में लॉगोग्राम के उपयोग को लॉगोग्राफी कहा जाता है, और लेखन प्रणाली जो लॉगोग्राम पर आधारित होती है उसे लॉगोग्राफी या लॉगोग्राफ़िक प्रणाली कहा जाता है। सभी ज्ञात लॉगोग्राफी में कुछ ध्वन्यात्मक घटक होते हैं, जो आम तौर पर रिबस सिद्धांत पर आधारित होते हैं।[1]

अक्षर और शब्दांश लॉगोग्राफी से इस मायने में भिन्न हैं कि वे ध्वनियों को सीधे प्रस्तुत करने के लिए व्यक्तिगत लिखित वर्णों का उपयोग करते हैं। ऐसे वर्णों को भाषा विज्ञान में फ़ोनोग्राम (भाषाविज्ञान) कहा जाता है। लॉगोग्राम के विपरीत, फ़ोनोग्राम का कोई अंतर्निहित अर्थ नहीं होता है। भाषा को इस प्रकार लिखना ध्वन्यात्मक लेखन या वर्तनी लेखन कहलाता है।

लॉगोग्राफ़िक सिस्टम

लॉगोग्राफ़िक प्रणालियों में लेखन का इतिहास शामिल है; मेसोपोटामिया, मिस्र, चीन और मेसोअमेरिका की पहली ऐतिहासिक सभ्यताओं में किसी न किसी रूप में लॉगोग्राफ़िक लेखन का उपयोग किया जाता था।[2][3] एक विशुद्ध तार्किक लिपि कई अन्य भाषाओं के लिए अव्यावहारिक होगी, और कोई भी ज्ञात नहीं है।[4] प्राकृतिक भाषाओं के लिए उपयोग की जाने वाली सभी लॉगोग्राफ़िक स्क्रिप्ट लॉगोग्राम के अपेक्षाकृत सीमित सेट का विस्तार करने के लिए रेबस # रीबस सिद्धांत पर निर्भर करती हैं: वर्णों का सबसेट उनके ध्वन्यात्मक मूल्यों के लिए उपयोग किया जाता है, या तो व्यंजन या शब्दांश। जब ध्वन्यात्मक डोमेन शब्दांश होता है तो इन लिपियों की आंशिक रूप से ध्वन्यात्मक प्रकृति पर जोर देने के लिए लोगोसिलेबरी शब्द का उपयोग किया जाता है। प्राचीन मिस्र के चित्रलिपि, चोल्टी' और चीनी भाषा में, निर्धारकों का अतिरिक्त विकास हुआ है, जिन्हें उनके संभावित अर्थ को कम करने के लिए लॉगोग्राम के साथ जोड़ा जाता है। चीनी भाषा में, वे ध्वन्यात्मक रूप से उपयोग किए जाने वाले लॉगोग्राफ़िक तत्वों के साथ जुड़े हुए हैं; ऐसे कट्टरपंथी (चीनी चरित्र) और ध्वन्यात्मक अक्षर स्क्रिप्ट का बड़ा हिस्सा बनाते हैं। प्राचीन मिस्र और चीनियों ने विदेशी और द्वंद्वात्मक शब्दों की वर्तनी में रीबस के सक्रिय उपयोग को पीछे छोड़ दिया।

लॉगोग्राफ़िक लेखन प्रणालियों में शामिल हैं:

  • लोगो व्यंजनात्मक लिपियाँ
    ये ऐसी लिपियाँ हैं जिनमें स्वरों को नज़रअंदाज करते हुए ग्रैफ़ेम को उनके द्वारा दर्शाए गए शब्दों के व्यंजन के अनुसार ध्वन्यात्मक रूप से बढ़ाया जा सकता है। उदाहरण के लिए, मिस्र के <hiero>G38</hiero> का उपयोग 'डक' और 'son' दोनों को लिखने के लिए किया जाता था, हालांकि यह संभव है कि इन शब्दों को उनके अलावा समान रूप से उच्चारित नहीं किया गया था। व्यंजन. लोगोकॉन्सोनेंटल लिपियों के प्राथमिक उदाहरण हैं:


  • लोगो सिलेबिक स्क्रिप्ट
    ये ऐसी लिपियाँ हैं जिनमें ग्रैफेम मर्फीम का प्रतिनिधित्व करते हैं, अक्सर बहु-अक्षरीय मर्फीम, लेकिन जब विस्तारित किया जाता है तो ध्वन्यात्मक रूप से एकल अक्षरों का प्रतिनिधित्व करते हैं। वे सम्मिलित करते हैं:

इनमें से कोई भी सिस्टम पूरी तरह से लॉगोग्राफ़िक नहीं है। इसे चीनी भाषा से चित्रित किया जा सकता है। सभी चीनी वर्ण रूपिमों का प्रतिनिधित्व नहीं करते: कुछ रूपिम से अधिक वर्णों से बने होते हैं। उदाहरण के लिए, मकड़ी के लिए चीनी शब्द, 蜘蛛 झिझु, रिबस को जोड़कर बनाया गया था 知朱 झिझु (शाब्दिक रूप से सिनेबार को जानते हैं) बग निर्धारक के साथ . कोई भी नहीं *झी न* आधुनिक बोली जाने वाली चीनी भाषा में झू का अलग से उपयोग किया जा सकता है (इसके लिए खड़े होने को छोड़कर)। 蜘蛛 मूल शब्द के रूप में, उदाहरण के लिए 蛛丝 का अर्थ मकड़ी रेशम है)। पुरातन चीनी में, इसका उलटा पाया जा सकता है: एकल वर्ण जो से अधिक रूपिम का प्रतिनिधित्व करता है। उदाहरण है पुरातन चीनी 王 हजवांग्स (जिसका अर्थ है स्वयं को राजा घोषित करना), रूपिम हजवांग का संयोजन जिसका अर्थ है राजा (संयोग से यह भी लिखा गया है) ) और प्रत्यय का उच्चारण /s/ होता है। (प्रत्यय को आधुनिक गिरते स्वर में संरक्षित किया गया है।) आधुनिक मंदारिन में, द्विरूपी शब्दांश हमेशा दो वर्णों के साथ लिखे जाते हैं, उदाहरण के लिए 花儿 हुआर 'फूल [छोटा]'।

पहलवी लिपियों (अरामाइक वर्णमाला सफ़ेद से विकसित) के भीतर विकसित लॉगोग्राम की अनोखी प्रणाली का उपयोग सस्सानिद साम्राज्य के दौरान मध्य फ़ारसी लिखने के लिए किया जाता था; लॉगोग्राम उन अक्षरों से बने होते थे जो शब्द को अरामी भाषा में लिखते थे लेकिन उच्चारण फ़ारसी में करते थे (उदाहरण के लिए, संयोजनm-l-k का उच्चारण शाह ) होगा। इन लॉगोग्राम को कहा जाता है hozwārishn (हेटरोग्राम (भाषाविज्ञान) का रूप), फारस की मुस्लिम विजय और अरबी वर्णमाला की फारसी-अरबी लिपि को अपनाने के बाद पूरी तरह से समाप्त कर दिया गया था।

आधुनिक शॉर्टहैंड में सामान्य शब्दों को दर्शाने के लिए लोगोग्राम का उपयोग किया जाता है।

शब्दार्थ और ध्वन्यात्मक आयाम

सभी ऐतिहासिक लॉगोग्राफ़िक प्रणालियों में ध्वन्यात्मक आयाम शामिल होता है, क्योंकि किसी भाषा में प्रत्येक शब्द या रूपिम के लिए अलग मूल चरित्र होना अव्यावहारिक है।[lower-alpha 1] कुछ मामलों में, जैसे कि अक्कादियन के लिए क्यूनिफ़ॉर्म का उपयोग किया गया था, अधिकांश ग्लिफ़ का उपयोग तार्किक रूप से करने के बजाय उनके ध्वनि मूल्यों के लिए किया जाता है। कई लॉगोग्राफ़िक प्रणालियों में सिमेंटिक/आइडियोग्राफ़िक घटक ( इदेओग्राम देखें) भी होता है, जिसे मिस्र के मामले में निर्धारक और चीनी के मामले में रेडिकल कहा जाता है।[lower-alpha 2]

विशिष्ट मिस्र का उपयोग लॉगोग्राम को बढ़ाने के लिए किया गया था, जो संभावित रूप से विभिन्न उच्चारणों के साथ कई शब्दों का प्रतिनिधित्व कर सकता है, अर्थ को सीमित करने के लिए और उच्चारण को निर्दिष्ट करने के लिए ध्वन्यात्मक घटक के साथ। चीनी भाषा के मामले में, अधिकांश वर्ण रेडिकल का निश्चित संयोजन होते हैं जो इसकी नाममात्र श्रेणी को इंगित करता है, साथ ही उच्चारण का विचार देने के लिए ध्वन्यात्मक भी होता है। माया प्रणाली ने मिस्र की तरह ध्वन्यात्मक पूरक के साथ लॉगोग्राम का उपयोग किया, जबकि वैचारिक घटकों का अभाव था।

चीनी अक्षर

चीनी विद्वानों ने परंपरागत रूप से व्युत्पत्ति के आधार पर चीनी अक्षरों (हन्ज़ी) को छह प्रकारों में वर्गीकृत किया है।

पहले दो प्रकार एकल-शरीर हैं, जिसका अर्थ है कि चरित्र अन्य पात्रों से स्वतंत्र रूप से बनाया गया था। सिंगल-बॉडी पिक्टोग्राम और आइडियोग्राम चीनी लॉगोग्राम का केवल छोटा सा हिस्सा बनाते हैं। चीनी लिपि के लिए दोनों अधिक उत्पादक थे

यौगिक विधियाँ, अर्थात् विभिन्न वर्णों के संयोजन से चरित्र का निर्माण किया गया था। यौगिक कहे जाने के बावजूद, ये लॉगोग्राम अभी भी एकल वर्ण हैं, और किसी भी अन्य लॉगोग्राम के समान ही स्थान लेने के लिए लिखे गए हैं। अंतिम दो प्रकार स्वयं वर्णों के निर्माण के बजाय वर्णों के उपयोग की विधियाँ हैं।
चीनी अक्षरों पर 1436 प्राइमर का अंश प्रिंट करें

# पहला प्रकार, और वह प्रकार जो अक्सर चीनी लेखन से जुड़ा होता है, चित्रलेख हैं, जो प्रतिनिधित्व किए गए रूपिम का चित्रात्मक प्रतिनिधित्व हैं, उदाहरण के लिए 'पहाड़' के लिए.

  1. दूसरा प्रकार वे आइडियोग्राम हैं जो अमूर्त अवधारणाओं की कल्पना करने का प्रयास करते हैं, जैसे 'ऊपर और 'नीचे'। यह भी माना जाता है कि विचारधारा विचारधारा सूचक के साथ चित्रलेख हैं; उदाहरण के लिए, चित्रलेख है जिसका अर्थ है 'चाकू', जबकि विचारधारा है जिसका अर्थ 'ब्लेड' है।
  2. रेडिकल-रेडिकल यौगिक, जिसमें वर्ण का प्रत्येक तत्व (जिसे रेडिकल (चीनी वर्ण) कहा जाता है) अर्थ पर संकेत देता है। उदाहरण के लिए, 'बाकी' 'व्यक्ति' के वर्णों से बना है () और 'पेड़' (), किसी के पेड़ के सहारे झुकने, यानी आराम करने के इच्छित विचार के साथ।
  3. रेडिकल-ध्वन्यात्मक यौगिक, जिसमें घटक (रेडिकल) वर्ण के सामान्य अर्थ को इंगित करता है, और दूसरा (ध्वन्यात्मक) उच्चारण पर संकेत देता है। उदाहरण है (लिआंग), जहां ध्वन्यात्मक लिआंग वर्ण और मूलांक के उच्चारण को इंगित करता है ('लकड़ी') 'सपोर्टिंग बीम' के अपने अर्थ को इंगित करती है। इस प्रकार के अक्षर लगभग 90% चीनी लॉगोग्राम बनाते हैं।[5]
  4. परिवर्तित-एनोटेशन वर्ण वे वर्ण हैं जो मूल रूप से ही वर्ण थे लेकिन इमला और अक्सर सिमेंटिक्स बहाव के माध्यम से विभाजित हो गए हैं। उदाहरण के लिए, 樂 / 乐 का अर्थ 'संगीत' (yuè) और 'खुशी' (lè) दोनों हो सकता है।
  5. 'इम्प्रोवाइज़ेशनल कैरेक्टर' (शाब्दिक रूप से 'इम्प्रोवाइज्ड-उधार-शब्द') तब उपयोग में आते हैं जब किसी मूल बोले गए शब्द में कोई संगत चरित्र नहीं होता है, और इसलिए समान या समान ध्वनि (और अक्सर करीबी अर्थ) के साथ और चरित्र उधार लिया जाता है; कभी-कभी, नया अर्थ पुराने अर्थ को प्रतिस्थापित कर सकता है। उदाहरण के लिए, चित्रात्मक शब्द हुआ करता था जिसका अर्थ 'नाक' होता है, लेकिन इसे 'स्वयं' के अर्थ में उधार लिया गया था, और अब इसका उपयोग लगभग विशेष रूप से उत्तरार्द्ध के अर्थ में किया जाता है; मूल अर्थ केवल स्टॉक वाक्यांशों और अधिक पुरातन यौगिकों में ही जीवित रहता है। उनकी व्युत्पत्ति प्रक्रिया के कारण, जापानी भाषा बिल्कुल नहीं के पूरे सेट को इस प्रकार के चरित्र का माना जा सकता है, इसलिए नाम काना (शाब्दिक रूप से 'उधार लिए गए नाम') है। उदाहरण: जापानी 仮名; चीनी भाषा का सरलीकृत रूप है कोरिया और जापान में उपयोग किया जाता है, और 假借 इस प्रकार के वर्णों का चीनी नाम है।

चीनी लेखन की सबसे उत्पादक पद्धति, रेडिकल-फ़ोनेटिक, शब्दांशों की ध्वन्यात्मक प्रणाली में कुछ भेदों को अनदेखा करके संभव बनाई गई थी। पुराने चीनी में, अंतिम समाप्ति के बाद के व्यंजन /s/ और /ʔ/ आमतौर पर नजरअंदाज कर दिया गया; ये मध्य चीनी में टोन (भाषाविज्ञान) में विकसित हुए, जिन्हें नए वर्ण बनाए जाने पर भी अनदेखा कर दिया गया। आकांक्षा में अंतर को भी नजरअंदाज कर दिया गया (एस्पिरेटेड बनाम अनस्पिरेटेड ऑब्सट्रूएंट्स के बीच, और वॉयस बनाम अनवॉइस सोनोरेंट); टाइप-ए और टाइप-बी सिलेबल्स के बीच पुराना चीनी अंतर (अक्सर पैलेटलाइज़ेशन (ध्वन्यात्मकता) या ग्रसनीकरण की उपस्थिति बनाम अनुपस्थिति के रूप में वर्णित); और कभी-कभी, प्रारंभिक रुकावटों की आवाज़ और/या औसत दर्जे की उपस्थिति /r/ प्रारंभिक व्यंजन के बाद. पहले के समय में, आम तौर पर अधिक ध्वन्यात्मक स्वतंत्रता की अनुमति थी। मध्य चीनी काल के दौरान, नव निर्मित वर्ण स्वर के अलावा, उच्चारण से बिल्कुल मेल खाते थे - अक्सर ध्वन्यात्मक घटक के रूप में ऐसे वर्ण का उपयोग किया जाता था जो स्वयं मूल-ध्वन्यात्मक यौगिक होता है।

भाषा के विकास की लंबी अवधि के कारण, वर्णों के भीतर कट्टरपंथी-ध्वन्यात्मक यौगिकों द्वारा प्रदान किए गए ऐसे घटक संकेत कभी-कभी बेकार होते हैं और आधुनिक उपयोग में भ्रामक हो सकते हैं। उदाहरण के तौर पर, पर आधारित 'प्रत्येक', मानक मंदारिन में उच्चारित मी, अक्षर हैं 'अपमानित करना', 'पछताना', और 'समुद्र', मंदारिन में क्रमशः वू, हु, और होई का उच्चारण किया जाता है। इनमें से तीन वर्णों का उच्चारण पुरानी चीनी भाषा में बहुत समान रूप से किया जाता था - /mˤəʔ/ (प्रत्येक), /m̥ˤəʔ/} (अफसोस), और /m̥ˤəʔ/} (海) विलियम एच. बैक्सटर और लॉरेंट सागरत द्वारा हाल ही में किए गए पुनर्निर्माण के अनुसार[6] - लेकिन लगभग 3,000 वर्षों के अंतराल में ध्वनि परिवर्तन (अंतिम दो वर्णों के मामले में दो अलग-अलग बोली विकास सहित) के परिणामस्वरूप मूल रूप से भिन्न उच्चारण हुए हैं।

जापानी और कोरियाई में प्रयुक्त चीनी अक्षर

चीनी भाषा के संदर्भ में, चीनी अक्षर (जिन्हें बत्तख के नाम से जाना जाता है) कुल मिलाकर शुद्ध विचारों के बजाय शब्दों और रूपिमों का प्रतिनिधित्व करते हैं; हालाँकि, जापानी और कोरियाई भाषाओं (जहाँ उन्हें क्रमशः कांजी और हंजा के रूप में जाना जाता है) द्वारा चीनी अक्षरों को अपनाने से इस चित्र में कुछ जटिलताएँ पैदा हो गई हैं।

कई चीनी शब्द, जो चीनी रूपिमों से बने हैं, उनके चरित्र निरूपण के साथ जापानी और कोरियाई में उधार लिए गए थे; इस मामले में, रूपिम और वर्ण साथ उधार लिए गए थे। हालाँकि, अन्य मामलों में, केवल अर्थ के आधार पर, मूल जापानी और कोरियाई रूपिमों का प्रतिनिधित्व करने के लिए वर्ण उधार लिए गए थे। परिणामस्वरूप, एकल वर्ण समान अर्थ के कई रूपिमों का प्रतिनिधित्व कर सकता है, लेकिन कई भाषाओं में अलग-अलग मूल के साथ। इस वजह से, कांजी और हंजा को कभी-कभी रूपात्मक लेखन प्रणाली के रूप में वर्णित किया जाता है।

लॉगोग्राफ़िक और ध्वन्यात्मक लेखन प्रणालियों के प्रसंस्करण में अंतर

चूँकि मस्तिष्क में भाषा प्रसंस्करण पर अधिकांश शोध अंग्रेजी और अन्य वर्णानुक्रम में लिखी गई भाषाओं पर केंद्रित है, भाषा प्रसंस्करण के कई सिद्धांतों ने भाषण उत्पन्न करने में ध्वनि विज्ञान की भूमिका पर जोर दिया है। तार्किक रूप से कोडित भाषाओं की तुलना, जहां ही वर्ण को ध्वन्यात्मक और वैचारिक रूप से दर्शाया जाता है, ध्वन्यात्मक/ध्वन्यात्मक रूप से वर्तनी वाली भाषाओं के साथ तुलना करने से यह अंतर्दृष्टि प्राप्त हुई है कि विभिन्न भाषाएं विभिन्न प्रसंस्करण तंत्रों पर कैसे भरोसा करती हैं। तार्किक रूप से कोडित भाषाओं के प्रसंस्करण पर किए गए अध्ययनों में अन्य बातों के अलावा प्रसंस्करण में न्यूरोबायोलॉजिकल अंतरों पर भी ध्यान दिया गया है, जिसमें विशेष रुचि का क्षेत्र गोलार्ध पार्श्वीकरण है। चूंकि तार्किक रूप से कोडित भाषाएं वर्णानुक्रम में कोडित भाषाओं की तुलना में छवियों के साथ अधिक निकटता से जुड़ी होती हैं, इसलिए कई शोधकर्ताओं ने परिकल्पना की है कि तार्किक रूप से कोडित भाषाओं में दाईं ओर की सक्रियता अधिक प्रमुख होनी चाहिए। हालाँकि कुछ अध्ययनों से इस परिकल्पना के अनुरूप परिणाम प्राप्त हुए हैं, लेकिन ऑर्थोग्राफ़िक बनाम ध्वन्यात्मक रूप से कोडित भाषाओं में गोलार्ध पार्श्वीकरण की भूमिका के बारे में कोई अंतिम निष्कर्ष निकालने के लिए बहुत सारे विपरीत परिणाम हैं।[7] एक अन्य विषय जिस पर कुछ ध्यान दिया गया है वह होमोफ़ोन के प्रसंस्करण में अंतर है। वर्डोनशॉट एट अल.[8] किसी होमोफ़ोन को ज़ोर से पढ़ने में लगने वाले समय में अंतर की जांच की गई जब कोई चित्र संबंधित या असंबंधित था [9] होमोफोनिक चरित्र को चरित्र से पहले प्रस्तुत किया गया था। जापानी और चीनी दोनों होमोफोन की जांच की गई। जबकि वर्णानुक्रम में कोडित भाषाओं (जैसे अंग्रेजी) के शब्द उत्पादन ने संदर्भ उत्तेजनाओं के प्रभाव के प्रति अपेक्षाकृत मजबूत प्रतिरक्षा दिखाई है,[10] वर्डशॉट एट अल.[11] पाया गया कि जापानी होमोफ़ोन इस प्रकार के प्रभावों के प्रति विशेष रूप से संवेदनशील लगते हैं। विशेष रूप से, प्रतिक्रिया का समय कम था जब प्रतिभागियों को लक्ष्य चरित्र को ज़ोर से पढ़ने के लिए कहने से पहले ध्वनिविज्ञान से संबंधित चित्र प्रस्तुत किया गया था। अध्ययन से ध्वन्यात्मक रूप से संबंधित उत्तेजना का उदाहरण तब होगा जब प्रतिभागियों को चीनी चरित्र के साथ प्रस्तुत किए जाने से पहले हाथी की तस्वीर प्रस्तुत की गई थी, जिसे जापानी में ज़ू कहा जाता है। , जिसे zou भी पढ़ा जाता है। चीनी शब्दों को पढ़ने के प्रतिक्रिया समय के लिए ध्वन्यात्मक रूप से संबंधित संदर्भ चित्रों का कोई प्रभाव नहीं पाया गया। (आंशिक रूप से) तार्किक रूप से कोडित भाषाओं जापानी और चीनी की तुलना दिलचस्प है क्योंकि जापानी भाषा में 60% से अधिक होमोग्राफ़िक हेटरोफ़ोन (अक्षर जिन्हें दो या अधिक अलग-अलग तरीकों से पढ़ा जा सकता है) होते हैं, अधिकांश चीनी अक्षरों में केवल ही रीडिंग होती है। क्योंकि दोनों भाषाओं को तार्किक रूप से कोडित किया गया है, संदर्भ प्रभावों के कारण जापानी और चीनी को जोर से पढ़ने में विलंब के अंतर को लेखन प्रणालियों की तार्किक प्रकृति के कारण नहीं माना जा सकता है। इसके बजाय, लेखकों का अनुमान है कि विलंबता समय में अंतर जापानी में अतिरिक्त प्रसंस्करण लागत के कारण है, जहां पाठक केवल सीधे ऑर्थोग्राफी-टू-फोनोलॉजी मार्ग पर भरोसा नहीं कर सकता है, लेकिन लेक्सिकल-सिंटैक्टिकल स्तर पर जानकारी भी क्रम में पहुंचनी चाहिए सही उच्चारण चुनने के लिए. इस परिकल्पना की पुष्टि अध्ययनों से होती है जिसमें पाया गया है कि जापानी अल्जाइमर रोग के मरीज़ जिनकी वर्णों की समझ ख़राब हो गई थी, वे अभी भी बिना किसी विशेष कठिनाई के शब्दों को ज़ोर से पढ़ सकते हैं।[12][13] शाब्दिक निर्णय कार्यों में अंग्रेजी और चीनी होमोफोन के प्रसंस्करण के विपरीत अध्ययन में चीनी में होमोफोन प्रसंस्करण के लिए फायदा और अंग्रेजी में होमोफोन प्रसंस्करण के लिए नुकसान पाया गया है।[14] अंग्रेजी में प्रसंस्करण हानि को आम तौर पर अंग्रेजी भाषा में होमोफोन की सापेक्ष कमी के संदर्भ में वर्णित किया जाता है। जब किसी होमोफ़ोनिक शब्द का सामना होता है, तो सबसे पहले उस शब्द का ध्वन्यात्मक प्रतिनिधित्व सक्रिय होता है। हालाँकि, चूंकि यह अस्पष्ट उत्तेजना है, इसलिए उत्तेजना को स्पष्ट करने और सही उच्चारण चुनने से पहले ऑर्थोग्राफ़िक/लेक्सिकल (मानसिक शब्दकोश) स्तर पर मिलान आवश्यक है। इसके विपरीत, भाषा में (जैसे कि चीनी) जहां ही पढ़ने वाले कई अक्षर मौजूद हैं, यह परिकल्पना की गई है कि चरित्र को पढ़ने वाला व्यक्ति होमोफ़ोन से अधिक परिचित होगा, और यह परिचितता चरित्र के प्रसंस्करण में सहायता करेगी, और बाद में सही उच्चारण का चयन, जिससे उत्तेजना पर ध्यान देते समय प्रतिक्रिया का समय कम हो जाता है। प्रसंस्करण पर होमोफ़ोनी प्रभाव को बेहतर ढंग से समझने के प्रयास में, हिनो एट अल।[10]जापानी को अपनी लक्ष्य भाषा के रूप में उपयोग करते हुए प्रयोगों की श्रृंखला आयोजित की गई। परिचित होने के लिए नियंत्रण करते समय, उन्हें जापानी में गैर-होमोफ़ोन की तुलना में होमोफ़ोन के लिए प्रसंस्करण लाभ मिला, जो पहले चीनी में पाया गया था। शोधकर्ताओं ने यह भी परीक्षण किया कि क्या वर्तनी की दृष्टि से समान होमोफ़ोन प्रसंस्करण में नुकसान उत्पन्न करेंगे, जैसा कि अंग्रेजी होमोफ़ोन के मामले में हुआ है,[15] लेकिन इसका कोई सबूत नहीं मिला. यह स्पष्ट है कि लॉगोग्राफ़िक रूप से कोडित और वर्णानुक्रमिक रूप से कोडित भाषाओं में होमोफ़ोन को कैसे संसाधित किया जाता है, इसमें अंतर है, लेकिन क्या लॉगोग्राफ़िक रूप से कोडित भाषाओं जापानी और चीनी (यानी उनकी लेखन प्रणाली) में होमोफ़ोन के प्रसंस्करण का लाभ लिपियों की लॉगोग्राफ़िक प्रकृति के कारण है, या यह केवल स्क्रिप्ट प्रकृति की परवाह किए बिना अधिक होमोफ़ोन वाली भाषाओं के लिए लाभ को दर्शाता है, यह देखा जाना बाकी है।

फायदे और नुकसान

लेखन और उच्चारण को अलग करना

लॉगोग्राम और अन्य लेखन प्रणालियों के बीच मुख्य अंतर यह है कि ग्रैफ़ेम सीधे उनके उच्चारण से जुड़े नहीं होते हैं। इस अलगाव का फायदा यह है कि लेखक के उच्चारण या भाषा की समझ अनावश्यक है, उदाहरण के लिए। 1 को इसके पाठक द्वारा एक, इची या वाहिद कहे जाने की परवाह किए बिना समझा जाता है। इसी तरह, विभिन्न प्रकार की चीनी भाषा बोलने वाले लोग बोलने में एक-दूसरे को नहीं समझ सकते हैं, लेकिन लिखने में काफी हद तक ऐसा हो सकता है, भले ही वे वर्नाक्युलर चीनी में न लिखते हों। इसलिए, आधुनिक काल से पहले चीन, वियतनाम, कोरिया और जापान में लेखन द्वारा संचार (筆談) शास्त्रीय चीनी का उपयोग करते हुए पूर्वी एशियाई अंतर्राष्ट्रीय व्यापार और कूटनीति का आदर्श था।

हालाँकि, इस पृथक्करण का बड़ा नुकसान यह भी है कि पढ़ना और लिखना सीखते समय उच्चारण से अलग लॉगोग्राम याद रखने की आवश्यकता होती है। हालाँकि लॉगोग्राम की अंतर्निहित विशेषता के कारण नहीं, बल्कि इसके विकास के अनूठे इतिहास के कारण, जापानी में यह अतिरिक्त जटिलता है कि लगभग हर लॉगोग्राम में से अधिक उच्चारण होते हैं। इसके विपरीत, ध्वन्यात्मक वर्ण सेट ठीक उसी तरह लिखा जाता है जैसे उसे बोला जाता है, लेकिन इसका नुकसान यह है कि उच्चारण में मामूली अंतर अस्पष्टताएं पैदा करता है। कई वर्णमाला प्रणालियाँ जैसे कि ग्रीक भाषा, लैटिन, इतालवी भाषा, स्पेनिश भाषा और फिनिश भाषा, वर्णों और ध्वनियों के बीच लगभग एक-से-एक संबंध बनाए रखते हुए शब्दों को लिखने के तरीके को मानकीकृत करने का व्यावहारिक समझौता करती हैं। अंग्रेजी शब्दावली और फ्रेंच शब्दावली दोनों उससे कहीं अधिक जटिल हैं; वर्ण संयोजनों का उच्चारण अक्सर कई तरीकों से किया जाता है, आमतौर पर यह उनके इतिहास पर निर्भर करता है। हंगुल, कोरियाई भाषा की लेखन प्रणाली, वर्णमाला लिपि का उदाहरण है जिसे साक्षरता बढ़ाने के लिए लॉगोग्रामेटिक हंजा को बदलने के लिए डिज़ाइन किया गया था। उत्तरार्द्ध अब शायद ही कभी उपयोग किया जाता है, लेकिन दक्षिण कोरिया में कुछ मुद्रा बरकरार रखती है, कभी-कभी हंगुल के साथ संयोजन में।

सरकार द्वारा कमीशन किए गए शोध के अनुसार, पीपुल्स रिपब्लिक ऑफ चाइना की आधुनिक चीनी में आम तौर पर प्रयुक्त वर्णों की सूची में सूचीबद्ध 3,500 वर्णों का सबसे अधिक उपयोग किया जाता है (现代汉语常用字表, Xiàndài Hànyò Chángyòngzì Biào) दो मिलियन शब्दों के नमूने का 99.48% कवर करता है। पारंपरिक चीनी अक्षरों के मामले में, 4,808 अक्षर राष्ट्रीय पात्रों के मानक रूप में सूचीबद्ध हैं (常用國字標準字體表) चीन गणराज्य के शिक्षा मंत्रालय द्वारा, जबकि 4,759 आम तौर पर उपयोग किए जाने वाले चीनी अक्षरों के ग्रैफेम्स की सूची में (常用字字形表) हांगकांग के शिक्षा और जनशक्ति ब्यूरो द्वारा, दोनों को प्राथमिक विद्यालय और मध्य विद्यालय शिक्षा के दौरान पढ़ाए जाने का इरादा है। प्राथमिक विद्यालय के बाद की शिक्षा में उतने अधिक नए अक्षर शामिल नहीं होते जितने नए शब्द होते हैं, जो अधिकतर दो या दो से अधिक पहले से ही सीखे गए पात्रों का संयोजन होते हैं।[16]

सूचना प्रौद्योगिकी में पात्र

इनपुट कुंजियों की संख्या में व्यावहारिक सीमा के कारण इलेक्ट्रॉनिक उपकरणों पर जटिल वर्ण दर्ज करना बोझिल हो सकता है। लॉगोग्राम दर्ज करने के लिए विभिन्न इनपुट विधियां मौजूद हैं, या तो उन्हें उनके घटक भागों में विभाजित करके जैसे कि क्या जी बहन इनपुट विधि कर सकती है? और चीनी टाइपिंग की वुबी विधियां, या बोपोमोफो या पिनयिन जैसी ध्वन्यात्मक प्रणालियों का उपयोग करके जहां शब्द को उच्चारण के रूप में दर्ज किया जाता है और फिर उससे मेल खाने वाले लॉगोग्राम की सूची से चुना जाता है। जबकि पहली विधि (रैखिक रूप से) तेज़ है, इसे सीखना अधिक कठिन है। हालाँकि, चीनी वर्णमाला प्रणाली के साथ, लॉगोग्राम बनाने वाले स्ट्रोक टाइप किए जाते हैं जैसे वे सामान्य रूप से लिखे जाते हैं, और फिर संबंधित लॉगोग्राम दर्ज किया जाता है।

इसके अलावा ग्लिफ़ की संख्या के कारण, सामान्य रूप से प्रोग्रामिंग और कंप्यूटिंग में, प्रत्येक ग्रैफेम को स्टोर करने के लिए अधिक मेमोरी की आवश्यकता होती है, क्योंकि कैरेक्टर सेट बड़ा होता है। तुलना के रूप में, आईएसओ 8859 को प्रत्येक ग्रैफेम के लिए केवल बाइट की आवश्यकता होती है, जबकि यूटीएफ-8 में एन्कोडेड बेसिक बहुभाषी प्लेन को तीन बाइट्स की आवश्यकता होती है। दूसरी ओर, अंग्रेजी शब्दों में, उदाहरण के लिए, औसतन पाँच अक्षर और प्रति शब्द स्थान होता है[17] और इस प्रकार प्रत्येक शब्द के लिए छह बाइट्स की आवश्यकता होती है। चूंकि कई लॉगोग्राम में से अधिक ग्रैफेम होते हैं, इसलिए यह स्पष्ट नहीं है कि कौन सा अधिक मेमोरी-कुशल है। परिवर्तनीय-चौड़ाई एन्कोडिंग यूनिकोड जैसे एकीकृत कैरेक्टर एन्कोडिंग मानक को कैरेक्टर का प्रतिनिधित्व करने के लिए केवल आवश्यक बाइट्स का उपयोग करने की अनुमति देती है, जिससे ओवरहेड कम हो जाता है जिसके परिणामस्वरूप बड़े कैरेक्टर सेट को छोटे के साथ विलय कर दिया जाता है।

यह भी देखें

  • डोंगबा प्रतीक
  • इमोजी
  • प्रतीक चिन्ह
  • प्रतीक
  • पाठ्यक्रम
  • विंगडिंग्स
  • रीबस, शब्दों या शब्दों के हिस्सों को दर्शाने के लिए चित्रों का उपयोग

टिप्पणियाँ

  1. Most have glyphs with predominantly syllabic values, called logosyllabic, though Egyptian had predominantly consonantal or poly-consonantal values, and is thus called logoconsonantal.
  2. "Determinative" is the more generic term, however, and some authors use it for Chinese as well (e.g. William Boltz, in Daniels and Bright, 1996, p. 194).

संदर्भ

उद्धरण

  1. "चीनी अक्षरों के बीच अंतर करने के लिए एक सिमेंटिक मार्कर जोड़ना". www.cjvlang.com. Retrieved 10 April 2022.
  2. "Writing - History of writing systems | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 10 April 2022.
  3. Cuneiform was kind of a logography.
  4. Coe, Michael; Van Stone, Mark (2001). माया ग्लिफ़ पढ़ना. p. 18. ISBN 978-0500285534.
  5. Li, Y.; Kang, J. S. (1993). "Analysis of phonetics of the ideophonetic characters in modern Chinese". In Chen, Y. (ed.). आधुनिक चीनी भाषा में वर्णों के उपयोग का सूचना विश्लेषण (in 中文). Shanghai Education Publisher. pp. 84–98.
  6. Baxter, William H.; Sagart, Laurent (20 February 2011). "बैक्सटर-सागार्ट पुराना चीनी पुनर्निर्माण". ver. 1.00. École des Hautes Études en Sciences Sociales. Retrieved 12 April 2011. For summary information, see: Reconstructions of Old Chinese § Baxter–Sagart (2014).
  7. Hanavan, Kevin; Jeffrey Coney (2005). "जापानी लिपि के प्रसंस्करण में गोलार्ध विषमता". Laterality: Asymmetries of Body, Brain and Cognition. 10 (5): 413–428. doi:10.1080/13576500442000184. PMID 16191812. S2CID 20404324.
  8. Vedonschot, R. G.; La Heij, W.; Paolieri, D.; Zhang, Q. F.; Schiller, N. O. (2011). "Homophonic context effects when naming Japanese kanji: evidence for processing costs" (PDF). The Quarterly Journal of Experimental Psychology. 64 (9): 1836–1849. doi:10.1080/17470218.2011.585241. hdl:1887/18428. PMID 21722063. S2CID 8557066.
  9. Verdonschot, R. G.; LaHeij, W.; Schiller, N. O. (2010). "Semantic context effects when naming Japanese kanji, but not Chinese hànzì". Cognition. 115 (3): 512–518. doi:10.1016/j.cognition.2010.03.005. hdl:1887/15874. PMID 20338551. S2CID 13841933.
  10. 10.0 10.1 Hino, Y.; Kusunose, Y.; Lupker, S. J.; Jared, D. (2012). "शाब्दिक निर्णय कार्यों में होमोफ़ोन के लिए प्रसंस्करण लाभ और हानि". Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 39 (2): 529–551. doi:10.1037/a0029122. PMID 22905930.
  11. Vedonschot, R. G.; La Heij, W.; Paolieri, D.; Zhang, Q. F.; Schiller, N. O. (2011). "Homophonic context effects when naming Japanese kanji: Evidence for processing costs" (PDF). The Quarterly Journal of Experimental Psychology. 64 (9): 1836–1849. doi:10.1080/17470218.2011.585241. hdl:1887/18428. PMID 21722063. S2CID 8557066.
  12. Nakamura, K.; Meguro, K.; Yamazaki, H.; Ishizaki, J.; Saito, H.; Saito, N.; et al. (1998). "उन्नत अल्जाइमर रोग में कांजी प्रमुख एलेक्सिया". Acta Neurologica Scandinavica. 97 (4): 237–243. doi:10.1111/j.1600-0404.1998.tb00644.x. PMID 9576638. S2CID 45244075.
  13. Sasanuma, S.; Sakuma, N.; Kitano, K. (1992). "Reading kanji without semantics: Evidence from a longitudinal study of dementia". Cognitive Neuropsychology. 9 (6): 465–486. doi:10.1080/02643299208252068.
  14. See Hino et al. (2012) for a brief review of the literature.
  15. Haigh, C. A.; Jared, D. (2007). "The activation of phonological representations by bilinguals while reading silently: Evidence from interlingual homophones". Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 33 (4): 623–644. doi:10.1037/0278-7393.33.4.623. PMID 17576144. Citing Ferrand & Grainger 2003, Haigh & Jared 2004.
  16. "현판 글씨들이 한글이 아니라 한자인 이유는?". RoyalPalace.go.kr (in 한국어). Retrieved 26 November 2017.
  17. Hearle, David. "वाक्य और शब्द की लंबाई". self-published. Retrieved 27 May 2007.[self-published source]

स्रोत

बाहरी संबंध